【歌詞解説・和訳:Like Someone In Love】ライク・サムワン・イン・ラブ

こんにちは。片岡和子です。

ヒヤシンスの花を3つ、小さなガラス鉢に入れてみました。

ベランダのヒヤシンスを切り取って部屋に飾った際に外した下の方の花です。

何とも魅力的な色合いで、じ~っと見続けても飽きないです♪

 

さて今日は歌詞解説、Like Someone In Love です。

私の歌詞解説では、「文法的な一文」をまとめて表記しています。

なので、よく見る歌詞の表記とは異なっています。

また、理解の助けとするためにカンマを補っている箇所があります。

この点、どうぞご了承ください。

 

< Lately I find myself out gazing at stars, hearing guitars, like someone in love >

lately は「最近、近ごろ」。

find oneself は「自分が(ある場所・状態に)いるのに気がつく」。

気がつくと~している、という感じでしょうか。

out は、 find にくっついて find out なのか、それとも「外で」という意味なのか、よくわからないです。

「星を見つめている自分を発見する(気がつく)」なのか「気がついたら外にいて星を見つめている」なのか。

う~ん、訳す際は、ぼかしてしまいましょうか・・・。

とりあえず find myself out をひとかたまりと考えて進めましょう。

「最近、気がつくと~してるの」の「~」の部分が二つあって、それが gazing at stars と hearing guitars ということ。

最後に like someone in love 「まるで恋してる人みたいに」と言ってます。

気がつくと星を見上げている自分、音楽が何だかとても沁みる自分・・・そんな自分がいることにふと気がつく。

つまり、要するに、恋に落ちちゃった、ってことですね。

 

< Sometimes the things I do astound me mostly whenever you’re around me >

この文の主部(広い意味での主語)は the things I do です。

「私のすること」ですね。

things のあとに関係代名詞 that が省略されています。

sometimes the things I do astound me で「時々、私のすることは私をびっくりさせる」。

astound は「びっくり仰天させる、~の肝をつぶす」。

自分でもびっくりするような行動を取ってしまう、ってことですね。

どんな時にそうなってしまうのかというと、mostly whenever you’re around me 「あなたが私の近くにいる時は殆どいつも」。

 

< Lately I seem to walk as though I had wings, bump into things, like someone in love >

I seem to walk as though I had wings は「私はまるで羽が生えたように歩いているみたいです」。

フワフワしちゃってるんですねえ。

bump into things は「(私は)いろいろな物にぶつかります。」

like someone in love 「まるで恋してる人みたいに」。

あるあるですねえ。

 

< Each time I look at you I’m limp as a glove and feeling like someone in love >

each time I look at you は「私があなたを見るといつも」。

I’m limp as a glove は「私は手袋みたいにぐにゃっとなります」。

limp は「柔軟な、しなやかな、ぐにゃぐにゃした」。

glove は「手袋」ですが、発音は「グローブ」じゃなくて「グラブ」という感じです。

love と韻を踏んでいるのです。

何故ここで「くたっとなった手袋」なんていう例えが出てくるんだろう・・・

たぶん深い意味はなくて、love と韻をふませたかったのでは? と思います。

and feeling like someone in love は「そして(私は)恋してる人みたいに感じるのです」。

 

以上を踏まえて和訳です。

 

最近 気がつくと星を見つめてたり

ギターの音に聞き入ってたりするの

まるで恋してる人みたいに

時々 自分でもびっくりするような事をしてしまうわ

あなたが近くにいるといつもそうなの

最近 羽が生えたみたいに歩いてるわ

やたらと物にぶつかるし

まるで恋してる人みたいよ

あなたを見るといつも

手袋みたいにくたっとなってしまうの

まるで恋してる人みたいな感じだわ

 

いかがでしょう。

参考になりましたら幸いです。

/// Words by Jhonny Burke///

 

 

☆こちらの記事も読んでみてね☆

★【歌詞解説・和訳:All Or Nothing At All 】オール・オア・ナッシング・アット・オール

★【歌詞解説・和訳:’Round Midnight】ラウンド・ミッドナイト

★事務所内部を大公開!

★ちょっと詳しい自己紹介です。

★法律問題に限定しない有料カウンセリングを始めます。

 

ブログの更新情報や私のちょっとした近況などを facebook で公開しています。

ぜひ覗いてみてくださいね。

→ → → こちら

 

片岡和子司法書士事務所へのお問い合わせ・相談予約はこちら

 

2021年3月6日 | カテゴリー : 音楽 | 投稿者 : Kazuko Kataoka